top of page
Writer's pictureKala Ramesh

haikaiTALKS: a saturday gathering! 4th January 2025

Updated: 2 days ago

haikaiTALKS: Integrating Our Skills | a saturday gathering under the banyan tree


host: Lev Hart

4th January 2025


haikaiTALKS: a saturday gathering under the banyan tree

Your host for haikaiTALKS: Lev Hart


Integrating Our Skills: Part 3 (of 3)

Integrating Our Skills --- Conclusion


In the haiku below, toriawase, yūgen and synesthesia merge to express the unity of all things:


       first shrine visit

       the morning breeze passing

       through my prayer


       (Keiko Izawa, haikuKATHA, Issue 34, August 2024.)


 The image, “first shrine visit,” is a New Year’s Day kigo. As such, it links with a spectrum of traditional themes related to the season. Some of those themes, according to R.H. Blyth, include temporality, continuity, rebirth and unity:


       The rejuvenation of nature coincided with a fresh trust in humanity. . . . the blue sky

       and green grass, the sound of running water and the wind in the pine-trees, all these

       familiar things had on this day a new significance. All things are the same, yet all is

       new. The sameness and the difference; in the unity of these two lies an unnameable,

       ineffable meaning.


In Keiko’s verse, through toriawase, similar themes infuse the haiku seeds: “the morning breeze passing/through my prayer.” The images express synesthesia. The poet seems to be seeing her tactile impressions pass through her auditory impressions, viz., the breeze through the prayer. The sense impressions are one, yet the breeze remains what it is, and the prayer is still the prayer. The reader experiences what Blyth means by the unity of sameness and difference,  and discovers for herself its unnameable, ineffable meaning --- which we could also call yūgen, ‘mysterious beauty’. We see the elegant beauty of yūgen in all of the haiku’s imagery.


I am indebted to Keiko’s verse for helping me to see synesthesia as an expression of the unity of all things, and as an expression of yūgen. I remain astonished by the way in which her toriawase seems to express a whole worldview, without telling it. For these reasons, I nominated Keiko’s verse for a Touchstone Award. Deep bow to you, Keiko. I hope you win.


This week’s goal is to compose two verses with toriawase, blending wabi, sabi, karumi, mono no aware, and/or yugen. Tell us which aesthetic concepts you mean to express in a line below the verse. (Two lines is too many.)  Strive for originality. Avoid stock phrases and shopworn images. Remember the kigo. This commentary is my last for haikaiTALKS. Thank you, everyone, for teaching me. Deep bow to you, Kala, for your encouragement.


“A Dictionary of Haiku Classified by Season Words with Traditional and Modern Methods,” by Jane Reichhold:


indian subcontinent SAIJIKI:


The Five Hundred Essential Japanese Season Words:


The World Kigo Database:

 

The Yuki Teikei Haiku Season Word List:

** Thank you for doing this for us, Lev

Members,

Please give your feedback on others' commentary and poems too. _()_

We are coming to the end of Lev's lessons in haikaiTALKS!

He will be stepping down from this post and embarking on an exciting journey.

I'll leave it here for him to share the news with you! Keep writing and commenting! _kala

209 views98 comments

98 Comments


Sandip Chauhan
Sandip Chauhan
4 hours ago

#1 summer heat

a shepherd’s crook parts

the bleating flock karumi Sandip Chauhan, USA feedback welcome

Like
lev hart
lev hart
2 hours ago
Replying to

Lessons for Everyone


The near rhyme between "heat" and "bleating" works superbly, reinforcing the link created by the toriawase. The two images become tinged with each other, as if the reader can feel the oppressiveness of the heat in the bleating, while the sun's rays flow like a driven flock. I've rarely seen rhyme used to such good effect.

Edited
Like

Lorraine Haig
4 hours ago

#2


hot dry wind

an echidna's hole

filling with dust


Lorraine Haig, Aust.

Feedback welcome.

hot dry wind is a summer kigo.

Perhaps this has mujō (impermanence) mono-no-aware (something slipping away) sabi (sublime loneliness)

Edited
Like
Lorraine Haig
9 minutes ago
Replying to

Thanks Lev, this is not the first time I have mixed up wabi-sabi. I need to study more.

Like

Kanjini Devi
Kanjini Devi
5 hours ago

#1 - 6/01/25


warm breeze the plum tree splatters wine


Kanjini Devi, NZ  

feedback welcome - going for sabi and mono no aware, plum is kigo for spring

Edited
Like
Kanjini Devi
Kanjini Devi
5 hours ago
Replying to

My first draft was :-


splatter of wine

beneath the plum tree

warm breeze


Four syllables more, and it gives the impression that actual wine is spilt. Whereas, the revision allows for the interpretation of 'wine' colour of fallen plums. I think :-)

Edited
Like

lev hart
lev hart
6 hours ago

#2


winter rain

the bus shelter full

of sheep


The ku aims towards the austere beauty of wabi. Hopefully, L3 adds a touch of levity, karumi.

Lev Hart, Canada

Feedback welcome. 

Like
lev hart
lev hart
3 hours ago
Replying to

Re: "What is the Japanese aesthetic when sympathy is evoked'?"


It sounds like you're thinking of mono no aware, the feelings evoked by sabi. Thank you for the lovely feedback.

Like

Sreenath
Sreenath
11 hours ago

#1

6/1/25

I feel double -ing ok here


snow

burying the tracks…

Santa racing


~ Sreenath, India


Wabi & Karumi

Yugen?


~

Feedback Welcome

~


Edited
Like
Kanjini Devi
Kanjini Devi
5 hours ago
Replying to

Love the suggestion by Lev. Yes, I feel yugen, wabi and karumi!

Like
bottom of page