haikaiTALKS: Integrating Our Skills | a saturday gathering under the banyan tree
host: Lev Hart
4th January 2025
haikaiTALKS: a saturday gathering under the banyan tree
Your host for haikaiTALKS: Lev Hart
Integrating Our Skills: Part 3 (of 3)
Integrating Our Skills --- Conclusion
In the haiku below, toriawase, yūgen and synesthesia merge to express the unity of all things:
first shrine visit
the morning breeze passing
through my prayer
(Keiko Izawa, haikuKATHA, Issue 34, August 2024.)
The image, “first shrine visit,” is a New Year’s Day kigo. As such, it links with a spectrum of traditional themes related to the season. Some of those themes, according to R.H. Blyth, include temporality, continuity, rebirth and unity:
The rejuvenation of nature coincided with a fresh trust in humanity. . . . the blue sky
and green grass, the sound of running water and the wind in the pine-trees, all these
familiar things had on this day a new significance. All things are the same, yet all is
new. The sameness and the difference; in the unity of these two lies an unnameable,
ineffable meaning.
In Keiko’s verse, through toriawase, similar themes infuse the haiku seeds: “the morning breeze passing/through my prayer.” The images express synesthesia. The poet seems to be seeing her tactile impressions pass through her auditory impressions, viz., the breeze through the prayer. The sense impressions are one, yet the breeze remains what it is, and the prayer is still the prayer. The reader experiences what Blyth means by the unity of sameness and difference, and discovers for herself its unnameable, ineffable meaning --- which we could also call yūgen, ‘mysterious beauty’. We see the elegant beauty of yūgen in all of the haiku’s imagery.
I am indebted to Keiko’s verse for helping me to see synesthesia as an expression of the unity of all things, and as an expression of yūgen. I remain astonished by the way in which her toriawase seems to express a whole worldview, without telling it. For these reasons, I nominated Keiko’s verse for a Touchstone Award. Deep bow to you, Keiko. I hope you win.
This week’s goal is to compose two verses with toriawase, blending wabi, sabi, karumi, mono no aware, and/or yugen. Tell us which aesthetic concepts you mean to express in a line below the verse. (Two lines is too many.) Strive for originality. Avoid stock phrases and shopworn images. Remember the kigo. This commentary is my last for haikaiTALKS. Thank you, everyone, for teaching me. Deep bow to you, Kala, for your encouragement.
“A Dictionary of Haiku Classified by Season Words with Traditional and Modern Methods,” by Jane Reichhold:
indian subcontinent SAIJIKI:
The Five Hundred Essential Japanese Season Words:
The World Kigo Database:
The Yuki Teikei Haiku Season Word List:
** Thank you for doing this for us, Lev
Members,
Please give your feedback on others' commentary and poems too. _()_
We are coming to the end of Lev's lessons in haikaiTALKS!
He will be stepping down from this post and embarking on an exciting journey.
I'll leave it here for him to share the news with you! Keep writing and commenting! _kala
#1 summer heat
a shepherd’s crook parts
the bleating flock karumi Sandip Chauhan, USA feedback welcome
#2
hot dry wind
an echidna's hole
filling with dust
Lorraine Haig, Aust.
Feedback welcome.
hot dry wind is a summer kigo.
Perhaps this has mujō (impermanence) mono-no-aware (something slipping away) sabi (sublime loneliness)
#1 - 6/01/25
warm breeze the plum tree splatters wine
Kanjini Devi, NZ
feedback welcome - going for sabi and mono no aware, plum is kigo for spring
#2
winter rain
the bus shelter full
of sheep
The ku aims towards the austere beauty of wabi. Hopefully, L3 adds a touch of levity, karumi.
Lev Hart, Canada
Feedback welcome.
#1
6/1/25
I feel double -ing ok here
snow
burying the tracks…
Santa racing
~ Sreenath, India
Wabi & Karumi
Yugen?
~
Feedback Welcome
~